-
徐慧韻, 2017, L’image poétique du voir chez Paul Eluard, Colloque : « Etat actuel de la recherche sur la littérature française contemporaine à Taiwan », NATTWN-中華民國, 台北
-
徐慧韻, 2017, 法语学习与应用能力之探讨-以翻译课程为例, 第十四屆海峽兩岸外語教學研討會, NATCHN-大陸地區, 上海
-
徐慧韻, 2017, La traduction, l’interactivité entre enseigner et apprendre, Écologie du français & Diversité des langues, NATJPN-日本, Kyoto
-
Elodie H.-Y. Hsu, 2016, Le transfert idéologique vu d’un regard chinois, Traductologie et Idéologie, NATFRA-法國, 巴黎
-
Elodie H.-Y. Hsu, 2015, De la langue de départ à la langue d’arrivée : la sagacité et la réécriture, Colloque international : Altérité, Proximité, Découverte: la traduction, un passage entre la Chine et l’Occident, NATBEL-比利時王國, 布魯塞爾
-
徐慧韻, 2015, 文學也可以這樣學!?, 2015跨域飛翔創意新思維-教研學新挑戰, NATTWN-中華民國, 高雄
-
徐慧韻, 2014, 到位與缺席 – 文學翻譯的意象探討, 2014年第一屆歐亞語文國際研討會, NATTWN-中華民國, 高雄
-
徐慧韻, 2014, 主體之外, 第三十六屆全國比較文學會議, NATTWN-中華民國, 高雄
-
徐慧韻, 2014, 意象語言 – 探討影像與文本的表現差異, 「全球化下歐洲與歐盟語文的發展趨勢:語言、文學、文化與翻譯」學術研討會, NATTWN-中華民國, 台北
-
徐慧韻, 2010, L’image - en tant que message au centre de nombreux proverbes français et chinois, 2010「漢法文化對話國際學術研討會」, NATTWN-中華民國, 桃園