文藻外語大學W-Portfolio

研究資料首頁-> 研討會論文

研究資料明細

論文名稱 翻譯與跨文化溝通― 當台灣遇見德國
研討會開始日期 2020-11-21
研討會結束日期 2020-11-21
所有作者 謝碧娥
作者順序 第一作者
通訊作者
研討會名稱 東吳大學校120年 東吳外語菁英論壇 迎接外語教育新時代
是否具有對外公開徵稿及審稿制度
研討會舉行之國家 NATTWN-中華民國
研討會舉行之城市 台北
發表年份 2020
所屬計劃案
可公開文檔  
可公開文檔  
可公開文檔  


[摘要] :
歐亞之間的交流互動,歷史上可追溯至歐亞民族大遷移,因漢武帝討伐匈奴,促使北匈奴往俄羅斯大草原遷徙,迫使當地族群向西驅逐,公元370年匈奴人越過伏爾加河,征服阿蘭人的部落,逼迫他們向頓河與第聶伯河之間的東哥特人進攻,此時,匈奴人與日耳曼人首次相遇,使歐洲與羅馬帝國遭至巨大變化;再者,商業與文化上的交會,宋朝時期印刷術透過絲路、海路的往來,促成15世紀德國古騰堡合金活字印刷術的發明,聖經大量印製發行; 與此同時,西方海上霸權往東擴充,將東方民生物資如馬鈴薯、甜椒、番茄、菸草、玉米、可可亞等帶往西方,直至今日,東西方的互動頻繁,媒體網路的盛行,無遠弗屆,縮短人與人之間的空間距離,然思想上的距離是否已由盛行的媒體網路而拉近,跨文化的溝通為一重要課題,語言是文化的載體,本論文旨藉由德中翻譯中的文化空缺,如在台灣少見的Radler, KiBa、Club-Mate、Diesel、Berliner Weiße mit Schuss、Muckefuck、Sauerkrautsaft德國混合飲料等,試藉由翻譯技巧,達到跨文化溝通之目的,帶進豐富的文化元素。

關鍵詞:跨文化溝通、翻譯、飲食文化

[英文摘要] :
Die Interaktion zwischen Europa und Asien lässt sich bis zur Großen Wanderung der eurasischen Völker zurückverfolgen. Die Eroberung der Hunnen durch Kaiser Wu aus der Han-Dynastie veranlasste die nördlichen Hunnen, in die russische Steppe einzuwandern, und zwang die lokalen Gemeinschaften, nach Westen zu ziehen. 370 n. Chr. überquerten die Hunnen die Wolga und eroberten die Stämme der Alanen, was diese zwang, die Ostgoten im Gebiet zwischen dem Fluss Tone und dem Dnjepr anzugreifen, wo die Hunnen und die germanischen Völker zum ersten Mal aufeinander trafen, was zu großen Veränderungen im europäischen und römischen Reich führte. In der Song-Dynastie reiste die Druckerpresse über die Seidenstraße und das Meer, was im 15. Jahrhundert zur Erfindung des Drucks mit beweglichen Lettern durch die deutsche Legierung Gutenbergs und zum Massendruck und zur Verbreitung von Bibeln führte; gleichzeitig dehnte sich die westliche maritime Hegemonie nach Osten aus und brachte die Biomasse der östlichen Völker wie Kartoffeln, Paprika, Tomaten, Tabak, Mais, Kakao usw. in den Westen, und bis heute gibt es häufige Interaktionen und Mediennetzwerke. Die Interaktionen zwischen Ost und West sind häufig, und die Verbreitung des Mediennetzes hat die räumliche Distanz zwischen den Menschen verkürzt, aber ob sich die gedankliche Distanz durch die Verbreitung des Mediennetzes verringert hat, ist zu einer wichtigen Frage in der interkulturellen Kommunikation geworden, Berliner Weiße mit Schuss, Muckefuck, Sauerkrautsaft, etc. Dieser Beitrag versucht, das Ziel der interkulturellen Kommunikation zu erreichen und reiche kulturelle Elemente durch Übersetzungsfähigkeiten einzubringen.

Schlüsselwörter: Interkulturelle Kommunikation, Übersetzung, Esskultur

Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)