研究資料首頁-> 研討會論文
研究資料明細
[英文摘要] :
Terminamos la traducción al español de las 42 pinturas de Chen Cheng-po, dado que las explicaciones en chino destacan el análisis general de los elementos de cada pintura para que los lectores puedan comprender fácilmente las características del estilo pictórico y los elementos culturales. Por lo tanto, utilizamos principalmente el método de traducción de "extranjerización", utilizando expresiones equivalentes en español apropiadas, para ser lo más fiel posible al autor original, hay que tener en cuenta que las mismas pinturas se traducen a otros idiomas en el mismo libro, y no se deseaba diferenciar estilos; pero, en cuanto a algunas costumbres culturales particulares de Taiwán, a veces recurrimos a la estrategia de traducción de "domesticación" para que estas costumbres fueran entendibles para los lectores hispanohablantes.