研究資料首頁-> 研討會論文
研究資料明細
[英文摘要] :
Sancta Maria Magdalena (Madalena hereafter) was first introduced to China in the first Chinese edition of the story of Mary Magdalene in Tianzhushengjiao Shengrenxingshi (SRXS) (1629) by the Jesuit missionary Alfonso Vagnone (1566-1640). While best known as a sinner made a patron saint to midwives in the Continental Europe, Madalena was a patron saint to filial Chinese Catholics. This is illustrated in zhubaodan(主保單)which was invented around 1670. Zhubaodan is a sheet listed with patron saints’ qualities and things to pray for. From the debut of Madalena in SRXS in 1629 to zhubaodan around 1670, it takes both readership and patronage to develop Madalena’s popularity in China.
The patronage from Candida Xu (1607-1680), grand-daughter of Paul Xu (徐光啓, 1562- 1633) to Phillip Couplet (1623-1693) sustained missionaries’ translation works and encouraged the popularity of Madalena. Candida Xu is known as a devoted Chinese Catholic who was so resourceful that Couplet published her biography in Europe in 1688. In her biography, Couplet recounted the different images of Madalena.
I contend that Candida Xu not only helped the missionaries’ translation works but also had an impact on the shaping of the images of Madalena. My study explores the effects of how Xu helped the missionaries in the turbulent years of the late Ming China (1629-1693), and it also maps out the development of Madalena’s Chinese images that were shaped by a woman patron in China.