文藻外語大學W-Portfolio

研究資料首頁-> 研討會論文

研究資料明細

論文名稱 漫談專業翻譯中的文化差 異與困境:以『望向山林』日語翻譯工作 為例
研討會開始日期 2021-10-06
研討會結束日期 2021-10-06
所有作者 張銘今、李姵蓉
作者順序 第一作者
通訊作者
研討會名稱 「 藝與譯的對話 」 國際學術研討會
是否具有對外公開徵稿及審稿制度
研討會舉行之國家 NATTWN-中華民國
研討會舉行之城市 高雄市
發表年份 2021
所屬計劃案 透視畫境一九種語言翻譯計畫(英語、日語、韓語)
可公開文檔  
可公開文檔   
可公開文檔   


[摘要] :
漫談專業翻譯中的文化差異與困境
---以《望向山林》日語翻譯工作為例---

國立台中科技大學 助理教授 張銘今
文藻外語大學 副教授 李姵蓉

2015年2月2日,Google首頁放上陳澄波先生的著名油畫作品《淡水夕照》以紀念他120歲冥誕,這位早逝的菁英藝術家是第一位登上Google首頁的台灣人。他在藝術創作上巧妙結合當時東、西方獨特風格與對家鄉的情感描繪手法,以及積極熱心推動國內美術教育與展覽畫會等,讓他早已成為台灣近代藝術的重要代表,其對台灣藝壇的影響甚鉅。
海內外有關陳澄波畫作的研究不勝枚舉,例如有從歷史學、日治時期的同化政策學、近代西洋美術學等角度的諸多研究,本文將透過延續前述學術先進對於陳澄波之相關研究,聚焦於此次整理畫作解析的過程所遭遇到的各種課題。除了再次驗證在跨文化專業翻譯中,語言配對的重要性之外,同時確認譯者為求譯文的信達雅,對於原文的文化背景認知之重要性。尤其眼下AI時代來臨,自動化翻譯技術不斷地擴展翻譯的邊界,日語翻譯者如何面臨AI的挑戰,有效透過機器翻譯的協助來提升譯者翻譯的功力,相信將會成為左右翻譯效率與譯文品質的重要因素。

[參考文獻] :
陳秀文2014〈日治時代的台灣美術運動-----一種政治思考〉《美育》198期、75-77
邱函妮2012〈陳澄波繪畫中的故鄉意識與認同-以《嘉義街外》(1926)、《夏日街景》(1927)、《嘉義公園》(1937)為中心〉《國立臺灣大學美術史研究集刊》 33期、271–347
王宇鵬2017〈台湾の近代美術における初等美術教育と日本の影響についての一考察〉《美術教育学研究》49號、473–480
王宇鵬2018〈日本統治時代の美術教育が台湾の近代美術に果たした役割―台北師範学校を中心に―〉《美術教育学研究》50號、393–400
佐々木宰2015〈韓国と台湾における近代美術教育〉《北海道教育大学紀要》66-1、239-252
廖新田2015〈陳澄波藝術中的摩登迷戀〉《雕塑研究》第十四期、1-41
黃佳慧2021〈AI 翻訳の台頭における日中翻訳の人材育成に向けてーーポストエディック力の養成を試みて〉《日本語日本文学》50号、37-66

等等