文藻外語大學W-Portfolio

研究資料首頁-> 發表專書(含篇章)及其他著作

研究資料明細

專書(含篇章)及其他著作名稱 横光利一と台湾――東アジアにおける新感覚派(モダニズム)の誕生
專書出版日期 2021-12-24
專書類別 紙本
是否為專書
使用語文 外文
專書是否經外部審稿程序或公開發行出版
作者順序 第一作者
通訊作者
出版年 1981
出版月 1
出版地 日本
出版者(社) ひつじ書房
ISBN編號 9784823411090
所屬計劃案 MOST 106-2410-H-160-005-,109年度蔣經國國際學術交流基金出版補助
可公開文檔  
可公開文檔  
可公開文檔  


[摘要] :
本書關注1920-30年代的日本「內地」文壇上致力於移植詹姆斯•喬依斯(James Joyce)等歐美的現代主義文學潮流中,以橫光利一所代表的新感覺派,如何影響日治時期台人作家創生出新文體。
  方法上著重以「殖民地擬態(Colonial mimicry)」之概念,闡明殖民地風土上所產生的現代主義作品,如何創造性地接受日語及日本文學、並建構其民族的主體性。
  第一章,以此時期楊逵〈新文學管見〉對橫光〈純粹小說論〉的肯定評價,來闡釋1932年到1936年之間,台灣文壇對「內地」的「文藝復興」的關心。第二章,透過傅柯式的「考古學」方式,分析橫光〈頭與腹〉和巫永福〈首與體〉二作的象徵手法配置的類似、置身都市中的鄉土出身者的苦惱等進行比較。第三章,剖析巫永福從橫光小說〈時間〉中發現可作為故事內容的「意識」,因而發表了台灣最早的意識流小說〈愛睏的春杏〉。第四章,通過與橫光〈被笑的孩子〉做對照,藉此指出,翁鬧的〈羅漢腳〉等台灣鄉土書寫作品並非狹義的新感覺派,反而與橫光早期描摹志賀直哉的作品風格較近。第五章,論述劉吶鷗以翻譯日本新興小說集《色情文化》,為創作《都市風景線》預作伏筆。其中劉摹寫橫光〈皮膚〉創作了中文小說〈遊戲〉,並發掘其所運用之三個翻譯策略,因而中國獨特的新感覺派於焉誕生。第六章,旨在探討鍾理和的「蒼蠅」以「自我翻譯」方式,戲仿橫光的「蒼蠅」。通過蒼蠅的camera eye,轉而自嘲著「人的虛偽」。第七章,究明龍瑛宗〈邂逅〉中,挪用的橫光〈頭與腹〉之處,並透過驗檢證龍以隨筆〈拿破崙與橫光利一〉批評橫光小說,分析龍對於寫實主義和浪漫主義之文學觀所呈現的搖擺。第八章,藉由橫光與韓國作家李箱的文學論及其實踐,例如前者的「頭與腹」「皮膚」,及後者「童骸」進行比較,來闡述李箱所受之影響。第九章,交叉探討劉吶鷗的、翁鬧、李箱的橫光受容,並分別在翻譯和移植的權力關係等的向量上,展現著各自的殖民地近代的混雜性。
  本書檢證「內地」文壇和台灣文壇之同處「文藝復興期」之共時性,描摩出「台灣新感覺派」受容的系譜,闡明各個作家的文學史位置與其貢獻,論述「台灣新感覺派」誕生的過程。此外,通過與韓國的李箱如何接受橫光之比較,擘畫台灣的新感覺派的受容,在東亞文學交流史中的獨特性。而附錄論文更是提供了正文之外的對位式閱讀。補充了新出土的〈台灣的記憶〉一文之解析,以及橫光文學中,台灣表象在,具有對抗近代思想的「野性」能量之意涵。