-
廖詩文, 2020, 數位人文視野下的天主教文學與翻譯:張秀亞譯作的文本探勘分析, 哲學與文化, 卷, 期, AHCI
-
廖詩文, 2019, 傳承翻譯世代推動前瞻策略:從「2019台灣文學外譯日文譯者工作坊」談起, 台灣文學館通訊, 卷, 63期, 其他
-
廖詩文, 2013, 文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例, 廣譯, 9卷, 期, 其他
-
王靜雯、廖詩文, 2013, 多元智能英語夏令營對弱勢家庭學童學習影響之研究, 興國學報, 14卷, 期, 其他
-
廖詩文, 2008, Japan Style 的都市精品化經濟, 清雲科技大學通識中心文化產業電子報, 卷, 期, 其他
-
廖詩文, 2007, 後現代日本:《不夜城》的異/譯域論述與九0年代遺華日本人想像, 興國管理學院應用日語學報2:日本、現代性與異文化理解, 1卷, 2期, 其他
-
廖詩文, 2006, 《蒲團》的旅行:跨文化翻譯閱讀, 中外文學, 34卷, 10期, 其他
-
廖詩文、其他, 2005, 相片新娘:前近代日裔女性移民之跨國移動與主體建構, 中外文學, 33卷, 11期, 其他
-
簡瑛瑛、廖詩文, 2004, 誰的美國?:亞美影像與文化交織的跨界思維, 中外文學, 33卷, 2期, 其他
-
廖詩文, 2004, 末世天使城的魔幻想像:《橘子回歸線》中的洛城、移民與跨界, 中外文學, 32卷, 8期, 其他