Love at First Sight一見鐘情(辛波斯卡)
人生總有許多巧合,兩條平行線也可能會有交彙的一天。
—— 幾米 《向左走向右走》
They're both convinced that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
他們兩人都相信
是一股突發的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。
Since they'd never met before,
they're sure that there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they've passed each other a million times?
他們素未謀面,所以他們確定彼此並無任何瓜葛。
但是,自街道、樓梯、大堂,傳來的話語——
他們也許擦肩而過,一百萬次了吧?
I want to ask them if they don't remember—
a moment face to face in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
我想問他們是否記得——
在旋轉門面對面那一剎?
或者在人群中喃喃道出的「對不起」?
或是在電話的另一端唐突的「打錯了」?
but I know the answer.
No, they don't remember
然而,我已知道答案。
是的,他們並不記得了。
They'd be amazed to hear that Chance has been toying with them now for years.
Not quite ready yet to become their destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
他們會感到詫異,
原來緣分已經戲弄他們多年。
時機尚未成熟,
成為他們命運的準備,
緣分將他們推近,驅離,阻擋他們的去路,
憋住笑聲,
然後閃到一邊。
There were signs and signals,
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago or just last Tuesday
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀。
也許在三年前,
或者就在上個星期二,
有某片葉子飄舞於肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
Who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
天曉得,也許是那個消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸層層覆蓋的門把和門鈴。
檢查完畢後並排放置的手提箱。
One night, perhaps, the same dream, grown hazy by morning.
Every beginning is only a sequel, after all,
and the book of events is always open halfway through.
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。
每個開始,
畢竟都只是續篇,
而充滿情節的書本
總是從一半開始看起。
-維斯瓦娃·辛波絲卡 Wislawa Szymborska-
1923-2012,波蘭詩人
1996 年諾貝爾文學獎得主
—— 幾米 《向左走向右走》
They're both convinced that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
他們兩人都相信
是一股突發的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。
Since they'd never met before,
they're sure that there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they've passed each other a million times?
他們素未謀面,所以他們確定彼此並無任何瓜葛。
但是,自街道、樓梯、大堂,傳來的話語——
他們也許擦肩而過,一百萬次了吧?
I want to ask them if they don't remember—
a moment face to face in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
我想問他們是否記得——
在旋轉門面對面那一剎?
或者在人群中喃喃道出的「對不起」?
或是在電話的另一端唐突的「打錯了」?
but I know the answer.
No, they don't remember
然而,我已知道答案。
是的,他們並不記得了。
They'd be amazed to hear that Chance has been toying with them now for years.
Not quite ready yet to become their destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
他們會感到詫異,
原來緣分已經戲弄他們多年。
時機尚未成熟,
成為他們命運的準備,
緣分將他們推近,驅離,阻擋他們的去路,
憋住笑聲,
然後閃到一邊。
There were signs and signals,
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago or just last Tuesday
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀。
也許在三年前,
或者就在上個星期二,
有某片葉子飄舞於肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
Who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
天曉得,也許是那個消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸層層覆蓋的門把和門鈴。
檢查完畢後並排放置的手提箱。
One night, perhaps, the same dream, grown hazy by morning.
Every beginning is only a sequel, after all,
and the book of events is always open halfway through.
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。
每個開始,
畢竟都只是續篇,
而充滿情節的書本
總是從一半開始看起。
-維斯瓦娃·辛波絲卡 Wislawa Szymborska-
1923-2012,波蘭詩人
1996 年諾貝爾文學獎得主