文藻外語大學W-Portfolio

2020-01-01 21:44:18

分享辛波絲卡詩選

他們彼此深信

是瞬間迸發的熱情讓他們相遇

這樣的確定是美麗的

但變幻無常更為美麗

他們素未謀面,所以他們確定彼此並無瓜葛。

但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...

他們也許擦肩而過一百萬次了吧。

我想問他們

是否記得... ...

在旋轉門

面對面那一剎

或是在人群中喃喃道出的“對不起”,

或是在電話的另一端道出的“打錯了”。

但是我早知道答案。

是的,他們並不記得。

他們會很驚訝,原來緣分已經戲弄他們多年。

時機尚未成熟

變成他們的命運,

緣分將他們拉近,驅離。

阻擋著他們的去路

忍著笑聲

然後閃到一旁... ...

有一些跡象和訊號存在,

即使他們尚無法解讀。

也許在三年前

或者就在上個星期二,

有某片葉子飄舞於

肩與肩之間?

有東西掉了又撿了起來?

天曉得,也許是那個

消失於童年灌木叢中的球?

還有曾被他們觸控

層層覆蓋的

門把和門鈴。

檢查完畢後並排放置的手提箱。

有一晚,也許同樣的夢,

到了早晨變得模糊。

每個開始

畢竟都只是續篇,

而充滿情節的書本

總是從一半開始看起。

Love at First Sight——by Wislawa Szymborska

THEY'RE BOTH CONVINCED
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still

Since they'd never met before, they're sure
that there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they've passed each other a million times?

I want to ask them
if they don't remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
but I know the answer.
No, they don't remember

They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.

Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.

There were signs and signals,
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?

There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
grown hazy by morning.

Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.

發表評論